31 jul 2007

Nizar Qabbani. "Prosa muy feliz"


Quisiera presentarles hoy aquí a uno de mis poetas preferidos en lengua árabe, Nizar Qabbani, sirio de origen, diplomático de dedicación vital, consagró gran parte de su vida a la escritura de poemas y reflexiones antes de morir en 1998. He escogido aquí el poema "Prosa muy feliz" de su poemario Cabello suelto a la moda. Una reflexión sobre el origen de los países, sobre la tragedia que hoy día cada vez más los separa. Una de las reflexiones que más obsesionaron a este autor, y una de las que más obsesionan a los poetas en lengua árabe. Y porque poco a poco abramos una actitud ética para que tal desesperanza no nos invada el corazón:

"Prosa muy feliz"

Los países se enamoraron... Entonces se unieron ¡oh! dignos de amor.
No erró el padre ardiente que extiende los brazos al caminar, rompió el cabo de la flecha y volvió a abrir aquella herida en el oído.
Se distrajo recordando los sueños...
Y cortó la humedad, y recorrió la multitud
Entonces se encontraron como las aguas del mar
Y rebosaron como la ruina de la nostalgia
Y siguieron las hojas del sauce
Y durmieron sobre párpados de relámpago
Y yo no erré al decirles:
Nada conservará el amor...
Nada conservará el amor...

Traducción: Nieves Soriano Nieto


6 comentarios:

Anónimo dijo...

¡Qué bello poema! lleva dentro la mirada sobre el tiempo, el discurrir y viajar, el amor inmenso, la ausencia, quizás...
Pero esta ahí llevando a la escritura el sentimiento de la vida, todo aquello que acompaña el saber y sentir el otro, humano o tierra,
mares, ciudades y todo aquello que amamos.
Gracias por tu traducción, que tiene la voz aquí de una lengua lejana.

Tucuman 846 dijo...

Gracias por descubrirnos y abrirnos mucho más a nuevas literaturas.

Besos

Unknown dijo...

Que versos tan hermosos, tan físicos en su metáfora, el deseo de la comunión de todos lo países, aunque esas palabras finales del poema que tristeza. Gracias miles por abrirnos la ética, la poesía,y la palabras a otras culturas. Buscare a este Nizar Qabbani, gracias por despertar mi interés en tan variopintos cristales por donde mirar.
Bellísimo poema que abre el alma a las puertas de la conciencia social, de los problemas fronterizos y vecinales, debemos deja que los países se amen y procreen una nueva prole social donde las razas estén tan difusas que no existan siendo todos uno del multicolor del arco iris.

NSN dijo...

Jarauta, mil gracias de nuevo por tus palabras, esas ausencias, esos viajes y discurrires se suplen leyendo, trayendo lo exótico de una lengua lejana como ofrenda a los amigos.

NSN dijo...

Rosa, gracias, como siempre, por tus gratas palabras. No sé si habrá algo en castellano traducido de él. Si lo encuentras, me lo dices! A mí me gustaría que fuese más divulgado en nuestra lengua, porque de veras que merece la pena, ya lo ves, y, cada vez que te adentras más en él, más bella es su forma de decir la poesía, es una forma nueva, que para nosotros es exótica. Estoy traduciendo todo el poemario donde está ese poema, y lo hiré poniendo en el blog, para que queden sus palabras en el sentimiento de todos nosotros.

NSN dijo...

Gracias, Tucumán846, por tu comentario. Un poema para un poeta.